Interpretariato inglese

400x300_interpretariatoCerchi un’interprete dall’ inglese in italiano e viceversa?
Sei un’azienda e vuoi comunicare con aziende all’estero per espandere il tuo business?
Sei un Ente o un’ Associazione e stai organizzando un convegno con il servizio di interpretazione simultanea?

Effettuo servizi di:

– traduzione simultanea e/o consecutiva e/o sussurrata italiano-inglese e viceversa per corsi di formazione, convegni, assemblee, conferenze                    – traduzione di incontri bilaterali (cosiddetta “di trattativa”) italiano-inglese e viceversa per incontri B2B, visite aziendali o di delegazioni, fiere.

Garantisco accuratezza, precisione, qualità nella traduzione e massima riservatezza.

Contattami per ulteriori informazioni

Di cosa ho bisogno?

La traduzione simultanea prevede che l’interprete traduca nella lingua di arrivo ciò che l’oratore sta dicendo in simultanea, appunto, quindi allo stesso momento. È la soluzione da preferire in situazioni quali convegni, conferenze, lezioni e tutti quegli eventi in cui molte persone devono usufruire della traduzione. Richiede un impianto audio particolare e l’uso delle cuffiette per ascoltare la traduzione.

La traduzione consecutiva prevede che l’oratore interrompa il suo discorso ogni 2-3 minuti per lasciare che l’interprete traduca. L’interprete memorizza e prende appunti per restituire una traduzione completa e corretta, sebbene leggermente più breve dell’originale.

La traduzione sussurrata (o chuchutage) è una simultanea effettuata all’orecchio di chi ascolta. E’ adatta quando i destinatari della traduzione sono pochi (massimo 3 persone), spesso in combinazione con la traduzione consecutiva.


© Ilaria Iannazzo 2016